My skin has turned to porcelain, to ivory, to steel.
Однако! Я bыла очень оbрадована после просмотра этого фильма. Я ожидала классического вестерна со всякими перестрелками и погонями, а оно не то. Оно круче!
Засчет чего-то (я так и не поняла чего) ощущение присутсвия рядом с героями в момент действия создается просто потрясающее. Возможно, засчет рефлексии героев (типа аааа, я bыл в таком-то году в Техасе, помню вот...) и реально попадаешь в тот мир, где у людей воспоминания могли bыть именно такими. Короче, там bольше атмосферы, чем экшена, а это я люbлю. Конец порадовал bезмерно! Порадовала сцена, где престарелый маршал везет девчонку, укушенную змеей, а потом и тащит на сеbе.
Да, характеры не сказать, что оригинальны, но они все до единого bезумно радуют. Единственно, 14-илетняя девка надоедает к середине фильма со своими "я подам на вас в суд", но это можно стерпеть. Да, bандиты тоже, имхо, очеловеченны. Но все равно, я bыла очень и очень оbрадована и ни разу не пожалела, что пошли на этот фильм))

@темы: Аняня

Комментарии
13.02.2011 в 23:46

Elevor ubi consumor.
Маршал, говоришь?.. :eyebrow: :lol:
13.02.2011 в 23:51

My skin has turned to porcelain, to ivory, to steel.
AnaisPhoenix Ну да, а что?))
13.02.2011 в 23:54

Elevor ubi consumor.
As_a_wind, да ничо, просто шаблоны такие шаблоны... узнаваемые. :gigi:
13.02.2011 в 23:58

My skin has turned to porcelain, to ivory, to steel.
AnaisPhoenix конечно) Только там маршал - это типа как нанятый властями ну не шериф, а такой чел, который за вознаграждение ищет приступников. Я, честно, первый раз в таком значении это слово слышу)
13.02.2011 в 23:59

My skin has turned to porcelain, to ivory, to steel.
прЕступников*, мле :lol::lol:
14.02.2011 в 00:01

Elevor ubi consumor.
As_a_wind, да не, я про те самые шаблоны. :gigi:
Нанятый шериф - маршал? Сценарист явно много курил. :lol:
14.02.2011 в 00:04

My skin has turned to porcelain, to ivory, to steel.
AnaisPhoenix да не, я про те самые шаблоны. да уж :smirk:
Нанятый шериф - маршал? Сценарист явно много курил. сомневаюсь. Скорее это я чего-то не знаю.
14.02.2011 в 00:06

My skin has turned to porcelain, to ivory, to steel.
AnaisPhoenix ага, вот, смотри что я у кого-то в жж нашла:
А он вовсе не шериф!
В большинстве вестернов присутствуют персонажи-шерифы: умудренные опытом дядьки с золоченой звездой на груди. К этому мы привыкли с детства. И неважно, в какой стране выпущен вестерн, шерифы были и в голливудских, и в отечественных, и в ГДР-овских картинах.

Но попробуйте посмотреть американские вестерны по-английски - обнаружится удивительная вещь. Во многих случаях, когда в русском переводе звучит должность «шериф», в оригинале речь идет вовсе не о шерифе. У меня даже сложилось впечатление, что гораздо чаще в голливудских вестернах присутствуют не шерифы, а маршалы - именно их наши переводчики обзывают шерифами.

В чем разница между шерифом и маршалом? И тот, и другой призван следить за порядком. И тот, и другой носит на груди звезду - символ своих полномочий. Но sheriff - это выборная должность в небольших поселениях (строго говоря, в округах - county), выбирают его местные жители как ответственного за поддержание порядка и закона. А marshall - агент федеральной службы, назначаемый «из центра» работать на большой территории, во времена неразграниченного Дикого Запада - на огромных и пока слабо освоенных пространствах. Иногда федеральная власть (порой - непосредственно президент США) посылала маршалов на места с конкретным заданием, например, изловить банду опасных головорезов. И шерифы, и маршалы обычно были наделены правом набирать помощников, и эти помощники также цепляли на грудь золоченые звезды.

По моему впечатлению, шериф в голливудских фильмах - чаще положительный герой, честный защитник городка (неудивительно, его ведь и избирают горожане). А если речь идет о коррумпированном законнике - то тут показывают маршала, который далеко отъехал от столичных властей и не контролируется непосредственным начальством.

Словом «маршал» русские переводчики не пользуются, чтобы у зрителя не возникало вопросов: «Что это за маршал, разве война идет? И где его золотые погоны, где адъютанты?» Так разница при переводе теряется.

14.02.2011 в 00:09

Elevor ubi consumor.
As_a_wind, надо бы тоже посмотреть, что ли.

Ну вообще маршал - это универсальное высшее воинское звание, так что, наверное, какие-то ответы в теме всё же есть.
14.02.2011 в 00:10

Elevor ubi consumor.
А, ну вот и ответ: местная лексика.
15.02.2011 в 22:07

My skin has turned to porcelain, to ivory, to steel.
AnaisPhoenix надо бы тоже посмотреть, что ли. посмотри, вдруг понравится! Я прямо уже пересмотреть хочу, а это со мной редко. Но кино прямо-таки в моем стиле, скорее всего, поэтому и понравилось)

Расширенная форма

Редактировать

Подписаться на новые комментарии
Получать уведомления о новых комментариях на E-mail